Franz Schubert og Wilhelm Müllers "Winterreise" kan nå for første gang oppleves på norsk.

  • LWC1013 Katalognummer
  • 7090020180137 EAN
  • CD Format
  • 96KHz/24bit Masterfiler
  • Sofienberg kirke Innspillingssted
  • 2010 Utgivelsesår

Franz Schubert og Wilhelm Müllers "Winterreise" kan nå for første gang oppleves på norsk.
Les mer

 
 

Produktbeskrivelse

VINTERREISE - EN GJENDIKTNING

Franz Schubert og Wilhelm Müllers "Winterreise" kan nå for første gang oppleves på norsk. Syklusen, bestående av 24 sanger, er et slags kjærlighetssorgens manifest, skapt av en mann i sitt siste leveår. Det musikalske geniet, Franz Schubert var en sjenert mann med store problemer med egen hygiene. Etter et bordellbesøk, visstnok hans eneste, pådrar han seg syfilis, og mens sykdommen langsomt spiser ham opp, skaper han dette mesterverket.

Håvard Stensvold er operasanger utdannet fra København og har i mange år arbeidet med en sangbar oversettelse av dette storverket. Bakgrunnen er den litt absurde opplevelsen det er å stille seg opp foran et norsk publikum, pent antrukket og synge på et fremmed språk om ekte følelser. Det var ønsket om å ta bort noe av denne distansen mellom formidler og lytter, som fikk ham til å tenke nytt. Som mesterlig visualiserende reisefølge gjennom Schuberts vinterlandskap har han pianisten Tor Espen Aspaas.

 

FRANZ SCHUBERT AND WILHELM MÜLLER'S "WINTERREISE" IN NORWEGIAN  

Now, for the first time, you can hear Franz Schubert and Wilhelm Müller's "Winterreise" in Norwegian. The cycle, consisting of 24 songs, is, in a way, the manifesto of a lover's grief, written by a man during the last year of his life.

Håvard Stensvold, an opera singer educated in Copenhagen, spent many years creating a singable translation of this great work. The idea arose from the desire to remove some of the distance between the performer and the listener. Pianist Tor Espen Aspaas assists superbly as fellow traveller in this visualization of Schubert's winter landscape.

 

ANMELDELSER/REVIEWS

“I løpet av sekunder var jeg overbevist: ikke bare har Håvard Stensvold, som synger sin egen norske oversettelse, en stemme av utsøkt renhet, men han kan finne frem til alle slags tonefall i en enkel linje. Jeg la også merke til intelligens og følsomheten i akkompagnementet før jeg oppdaget at pianisten var tagent-poeten Tor Espen Aspaas. Innspillingsteamet - produsenten Vegard Landaas og ingeniør Thomas Wolden - har produsert innspillingslyd av høyeste klasse, innfanget i den varme akustikken i Sofienberg kirke. Stensvolds norske versjon lar ham skape noe nytt av Winterreise; nye farger, ny dramatisk vri.”
Martin Anderson - Klassisk Musikkmagasin LWC1013_klassisk_musikkmagasin.pdf

De unge dødes lidelser - Norsk versjon av mektig sangsyklus
"«Die Winterreise» er på mange måter den første store syklus i lied-sjangeren, og disse sangene har etablert seg som den ultimate kolleksjon og musikalske ytring som alle andre komponister har strevd med å nå opp til. Schubert selv mente dette var hans beste sanger. Den Norske bassbarytonsangeren Håvard Stensvold har dristet seg til å lage en norsk gjendiktning av Wilhelm Müllers tekst. Begrunnelsen er på et vis forståelig siden «Die Winterreise» er en syklus på Shakespearenivå som kan tåle en oversettelse dersom den er gjort med ydmykhet og kunnskap. Sammen med pianist Tor Espen Aspaas er det en markant og gripende fremstilling som gis av de 24 sangene. Platecoveret har dessuten gjort plass til den tyske og norske teksten side om side. Et grep som er prisverdig."
Espen Selvik - Bergens Tidende LWC1013_bergenstidende_del.pdf

En reise i savn
"Dette har du ikke hørt før. Håvard Stensvold har vært så dristig at han rett og slett har oversatt Wilhelm Müllers tekster som Schubert brukte i sin udødelige Winterreise til norsk. Det er flott gjort fordi sangeren makter å formidle den stemningen du føler ved å høre disse sangene på en nær og tett måte. Det blir nesten intimt, framføring og tekst går tett i hop.Det er fremragende gjort. Tekstene får en atskillig bedre valør i seg når de framtrer på norsk. Det er lite vi kan si til selve oversettelsen. Det viktigste er at tekstene med musikken frambringer stemninger som gjør at du tas med på ferden. Frosne sinn og kulde - bildene ligger der. Håvard Stensvold har lenge ligget i vannskorpa som en av våre unge lovende sangere. Her kommer han til sin fulle rett. Det er imponerende og flott gjort. Gratulerer!"
Kjell Moe - Kulturspeilet LWC1013_kulturspeilet.pdf

"En av Norges vakreste bassbaryton sangere, Håvard Stensvold, presenterer Franz Schubert´s VINTERREISE i sin egen gjendiktning med Tor Espen Aspaas ved flygelet. Så vidt jeg vet, for første gangen er Franz Schubert´s (1797-1828) Die Winterreise D911 (opus 89) gjendiktet til norsk. Dette er blitt vellykket, blant annet på grunn av at det er sangeren selv som har foretatt gjendiktningen av Wilhelm Müllers tekst, slik at Håvard Stensvold´s erfaring som sanger har gitt ham den nødvendige innsikten i hvordan teksten skal komme vakrest til sin rett i en sangers munn, uten at teksten har mistet sin historiefortelling, og samtidig ta i vare de musikalske høydepunktene, som Schubert har lagt i komposisjonen, hvor teksten er en viktig del av de høydepunktene, på grunn av den musikken der ligger i teksten. Musikalsk sett er innspilningen, foretatt i Sofienberg Kirke i Oslo i mai 2009, blitt vellykket, klangmessig er dette rent og vakkert, sangen klinger flott, Håkon Stensvold´s bassbaryton er en av Norges aller vakreste unge manns stemmer i dag, med en stor variasjonsbredde, som spenner fra det helt enkelt tilbakeholdte, slanke, hvor det er teksten som med god diksjon rent formidles, til de helt store dramatiske og inderlige utbruddene med stort bravur, som i no. 15, Kråken (Die Kråhe), fortsatt uten at vi mister historie fortellingen. Jeg gleder meg også over Stensvold´s delikate oppbygging av stemningen i den enkelte stemningen hvor han dramatisk bygger opp dette frem mot et klimaks uten at lytteren mister spenningen. Klaverstemmen er utsøkt behandlet av Tor Espen Aspaas, med vakker enkelthet i de stille partiene, og en imponerende flott flyt i de mange virtuose partiene, han former vakre stemninger i solopassasjene, som er viktige i Schuberts musikk, for i dette ligger de enkelte sangenes grunnleggende stemninger, som videreformidles i de tekstlige partiene.Delikat, vell utformet. BRAVO."
Henning Høholt - Kulturkompasset LWC1013_kulturkompasset.pdf

”Bassbarytonen Håvard Stensvold har oversatt den 24-delte teksten til norsk. Det dreier seg mye omulykkelig, vanskelig kjærlighet. Stensvolds sang får fram tekstene på en fin måte, med godt tonefølge av pianist Aspaas.”
Geir Hovensjø - Østlendingen LWC1013_ostlendingen.pdf

Norsk vinterreise
"En av de viktigste sangsykluser i norsk språkdrakt fremført av en av våre mer interessante barytonsangere .Resultatet har blitt en delikat innspilling, der meningen i sangene stort sett kommer uhindret frem, og den sanglige innsatsen er i stand til å gi sangene karakter. (…) ikke desto mindre har han en stemme av de sjeldne, og den har en verdi i seg selv. I tillegg må man si det er all grunn til å presentere de sentrale tyske liedene i en norsk språkdrakt. Det er tross alt teksten som er sentral, og derfor blir det viktig å gjøre dem forståelige. Dessuten viser Tor Espen Aspaas en helt upåklagelig innsats som akkompagnatør."
Hroar Klempe - Adresseavisen LWC1013_adresseavisen_kul.pdf


Sporliste

Franz Schubert (1797-1828)

WINTERREISE

D. 911 (OP. 89)

 "VINTERREISE" – EN GJENDIKTNING

 TIL TEKSTER AV WILHELM MÜLLER, NORSK GJENDIKTNING VED HÅVARD STENSVOLD

1. GOD NATT - Gute Nacht 05:32

2. VÆRHANEN - Die Wetterfahne 01:44

3. FROSSEDE TÅRER - Gefrorne Thränen 02:20

4. FROSSET - Erstarrung 02:41

5. LINDETREET - Der Lindenbaum 04:33

6. RENNENDE VANN Wasserflut 04:02

7. PÅ ELVEN - Auf dem Flusse 03:17

8. TILBAKEBLIKK - Rückblick 02:03

9. IRRLYS - Irrlicht 02:42

10. HVILE - Rast 03:09

11. VÅRDRØM - Frühlingstraum 03:49

12. ENSOMHET - Einsamkeit 02:23

13. POSTEN - Die Post 02:06

14. DET HVITE HÅRET - Der greise Kopf 02:39

15. KRÅKEN - Die Krähe 01:50

16. DET SISTE HÅP - Letzte Hoffnung 01:54

17. I LANDSBYEN - Im Dorfe 03:09

18. DEN STORMFULLE MORGENEN -

      Der stürmische Morgen 00:53

19. SKUFFELSE - Täuschung 01:13

20. VEIVISEREN - Der Wegweiser 03:50

21. VERTSHUSET - Das Wirthshaus 01:24

22. MOT! Mut! 01:24

23. DE ANDRE SOLENE Die Nebensonnen 02:26

24. LIREKASSEMANNEN - Der Leiermann 03:45

Kommentarer

Laster kommentarer ...
Rachmaninoff / Shostakovich: Cello Sonatas - Sandvik, Audun (cello) / Bjelland, Sveinung (piano)

Mange fremhever nettopp celloen som et av de instrumenter som best kan gjengi menneskets stemme. Det er fristende å tillate seg den tanke at både Rakhmaninov og Sjostakovitsj hadde celloens uslåelige uttrykksregister som motivasjon da de skrev hver sin mektige sonate. 

 
Mit vierzig Jahren - Songs by Johannes Brahms - Stensvold, Håvard (bassbaryton)

Platetittelen er hentet fra en av sangene, som virkelig gir grobunn for den store 40-årskrisa: «Ved fylte 40 står man på toppen av fjellet. Nå kan det bare gå nedover og før du vet ordet av det, er du i havn.» The album title is taken from one of the songs, which gives rise to the turning-forty crisis. “At age forty you are standing on the mountain top, and, before you know it, your life is over.” 

 
 
 

×Tips en venn

Vinterreise- En Gjendiktning <span>-</span> Stensvold, Håvard (bassbaryton) / Aspaas, Tor Espen (piano) Vinterreise- En Gjendiktning Stensvold, Håvard (bassbaryton) / Aspaas, Tor Espen (piano)

Send tipset til (din venns e-postadresse)

Din e-postadresse (IP: 18.97.14.84)

Din kommentar (valgfritt)
Minst et par ord, dersom du skriver noe

Sender, vennligst vent ..  Avbryt